Из книги: Эжен Ионеско в русской версии Сергея Юрского. Санкт-Петербург, Издательство Фонда русской поэзии, 2001
ПРОЛОГ
Капитан. Здравствуйте! Как славно, что так получилось: вы как раз собрались, а мы как раз готовы начать. Надо же, чтобы все так совпало! У всех нашелся свободный часок, чтобы обратить внимание на пьесочку под названием «Лысая певица». Странное название, не правда ли? Я и сам удивляюсь, почему она так называется. Автор — Эжен Ионеско. По происхождению он румын — Ионеску, но жил во Франции и пьесу написал по-французски, и себя называл по-французски — Ионеско. Действуют в пьесе англичане. Играть мы будем по-русски, чтоб вам было понятнее. Нам очень важно, чтобы вам все было понятно, потому что мы сами не очень разобрались что к чему. Вот как раз сегодня мы и хотим вместе с вами разобраться.
Мы так думаем, что это смешная пьеса. Это абсурдная пьеса, это пародия. Говорят, Ионеско считается зачинателем театра абсурда. Не знаю… не думаю… Достаточно вспомнить произведения Гоголя «Женитьба» или «Нос» —тоже тот еще абсурд. Абсурд не в смысле глупости или невежества автора, а в том смысле, что автор доводит некоторые жизненные явления до абсурда и тем высмеивает их, преувеличивает порок и тем выставляет его на всеобщее обозрение. Конечно, можно сказать про такие произведения: это, дескать, нежизненно! Но если вдуматься, то все здесь взято из жизни, только преувеличено, а потому наглядно и смешно. Вот как в кукольном театре для детей: там тоже самые невероятные рожи у кукол, но дети все равно знают, что куклы — они как люди. Вот и здесь вроде того, только для взрослых. И мы потому смеемся, что узнаем знакомые характеры.
Какое же явление жизни доводит до абсурда «Лысая певица». Мещанские штампы нашей речи и нашего поведения. У людей появилось столько готовых интонаций, столько накатанных ситуаций, что они совсем не включают ни ум, ни сердце в свои слова и поступки. И если бы их язык случайно выговорил совсем другие, не относящиеся к случаю слова, возможно, ни они сами, ни окружающие этого не заметили бы. А что если сделать такой эксперимент? Вот этим Эжен Ионеско занялся.
А сегодня мы поэкспериментируем вместе с ним. У вас на глазах.
Итак, «Лысая певица»! Дело происходит в Англии, в доме Смитов. Вечереет.
СЦЕНА I
Часы бьют 17 раз.
Мадам Смит. Так, девять часов. Мы съели суп, рыбу, картошку с салом, английский салат. Дети выпили нашей английской воды. Славно мы сегодня пообедали. Это потому что мы живем в окрестностях Лондона, и фамилия наша Смит.
Мистер Смит, читая газету, цокает языком.
Мадам Смит. Хороша была картошка с салом, и масло в салате не горчило. Все-таки масло в бакалейной на углу лучшего качества, чем в бакалейной напротив. Но я никак не хочу этим сказать, что то масло плохое.
Мистер Смит, читая газету, цокает языком.
Мадам Смит. Однако все-таки масло на углу получше.
Мистер Смит, читая газету, цокает языком.
Мадам Смит. Мэри славно сварила картошку на этот раз. В прошлый раз у нее не получилось так славно. Я люблю картошку, только когда она хорошо сварена.
Мистер Смит, читая газету, цокает языком.
Мадам Смит. Рыба была свежая. Я съела две порции… нет, три. Пришлось даже потом сходить в туалет. Ты тоже съел три порции, но в третий раз ты положил себе поменьше, чем в первые два. Тогда как я положила себе даже больше. Может быть, у тебя нет аппетита?
Мистер Смит, читая газету, цокает языком.
Мадам Смит. Наш сынок-малютка очень хотел выпить пива. Он похож на тебя. Ты заметил за обедом, как он смотрел на бутылку? Но я налила ему стакан воды из графина. Он хотел пить, и он выпил ее. Елена же похожа на меня: хозяйственная, экономная, играет на фортепьяно. Вот она никогда не попросит пива. Так же как наша младшая дочурка. Та пьет только молоко и ест вареное мясо. Но что о ней говорить, ей пока всего два года. Ее зовут Пегги.
Мистер Смит, читая газету, цокает языком.
Мадам Смит. Миссис Паркер знает одного бакалейщика, болгарина. Фамилия его Розенфельд. Он приехал из Константинополя. Большой специалист по мечниковской простокваше. Он даже получил диплом в специальной школе по изготовлению простокваши в Адрианополе. Завтра же куплю большой бидон простокваши, настоящей болгарской. Не так уж часто подобные вещи бывают здесь, в окрестностях Лондона.
Мистер Смит, читая газету, цокает языком.
Мадам Смит. Простокваша — прекрасное средство для желудка… для почек… для аппендицита… и для апофеоза. Это мне сказал доктор Маккензи-Кинг, который лечил детей наших соседей Джонсов. Прекрасный врач. Вот ему можно доверять. Он никогда не пропишет лекарства, если предварительно не испытает его на себе. Прежде чем оперировать печень Паркера, он сперва оперировал печень себе, хотя был совершенно здоров.
Мистер Смит. Но почему же тогда доктор выкрутился, а Паркер помер?
Мадам Смит. Потому что операция на печень доктора удалась, а на печень Паркера — нет.
Мистер Смит. Значит, Маккензи — плохой врач. Операция должна была или в обоих случаях быть удачной, либо оба должны были загнуться, адам Смит. Почему?
Мистер Смит. Потому что честный доктор должен умереть вместе с больным, раз он не может его вылечить. Капитан гибнет в волнах вместе с кораблем. Он не имеет права пережить свой корабль.
Мадам Смит. Да… Об этом я не подумала. Может быть, ты и прав. Ну, и какой же вывод ты из этого делаешь?
Мистер Смит. Все врачи шарлатаны. Ивее больные тоже. А вот наш морской флот — это гордость Англии.
Мадам Смит. Но не моряки. Флот, но не моряки!
Мистер Смит. Ну, конечно.
(Пауза.)
Мистер Смит (с газетой). Вот штука, которую я не могу понять. Почему в газетных сообщениях всегда указывают, в каком возрасте человек умер, и никогда не пишут, в каком возрасте он родился.
Мадам Смит. Никогда об этом не задумывалась.
(Часы бьют 7. Пауза. Бьют три. Пауза.)
Мистер Смит (с газетой). Смотри-ка, Бобби Ватсон умер.
Мадам Смит. Боже мой! Бедняга. Когда? Умер?
Мистер Смит. А чего ты, собственно, удивляешься? Ты же прекрасно знаешь, он умер два года назад. Помнишь, мы были на его похоронах? Полтора года назад.
Мадам Смит. Конечно, помню. Я сразу вспомнила, но я не понимаю, почему ты так удивился, прочтя об этом в газете.
Мистер Смит. Да это вовсе не в газете. Вот уже три года, как все говорят об этом. Я вспомнил об этом просто по ассоциации.
Мадам Смит. Жаль его, он так хорошо сохранился.
Мистер Смит. Хорошо! Да это был самый красивый покойник во всей Британии. Он выглядел куда моложе своих лет! Настоящий живой труп. И какой весельчак!
Мадам Смит. Бедная Бобби!
Мистер Смит. Ты хочешь сказать — бедный Бобби.
Мадам Смит. Да нет, я про его жену. Ее ведь тоже звали, как и его — Бобби Ватсон. Так как у них были одинаковые имена, их часто не могли отличить друг от друга. Только после его смерти смогли толком разобраться, кто есть кто.
Мистер Смит. Я ее видел только раз, да и то случайно — на похоронах Бобби.
Мадам Смит. А я никогда ее не видела. Она красивая?
Мистер Смит. У нее правильные черты лица, и однако красивой ее не назовешь… здоровая такая… черты лица у нее не совсем правильные… и все же можно сказать, что она хорошенькая. Она преподает пение.
(Часы бьют 5. Пауза.)
Мистер Смит. Еще хорошо, что у них детей не было.
Мадам Смит. Этого еще не хватало. Дети! Что бы она стала с ними делать?
Мистер Смит. Она еще молодая… И траур ей очень к лицу. Запросто может во второй раз выйти замуж.
Мадам Смит. И кто тогда будет заботиться о детях? Ты же знаешь, у них мальчик и девочка. Как их зовут?
Мистер Смит. Бобби и Бобби, как и их родителей. Дядя Бобби Ватсона, старик Бобби Ватсон, богат; и он любит мальчугана. (Раздраженно.) Мог бы взять на себя труд дать ему образование!
Мадам Смит. Это было бы только естественно. И тетка Бобби Ватсона, старуха Бобби Ватсон, отлично могла бы в свою очередь заняться воспитанием Бобби Ватсон, дочери Бобби Ватсона.
Мистер Смит. О каком Бобби Ватсоне ты говоришь?
Мадам Смит. О Бобби Ватсоне, сыне старика Бобби Ватсона, дядя которого — Бобби Ватсон, умер.
Мистер Смит. Нет, это не он. То другой.
Мадам Смит. Так ты говоришь о Бобби Ватсоне, коммивояжере?
Мистер Смит. Все Бобби Ватсоны коммивояжеры.
Мадам Смит. Надежная профессия. Дела у них, кажется, идут хорошо.
Мистер Смит. Да, когда нет конкуренции.
Мадам Смит. А когда нет конкуренции?
Мистер Смит. Во вторник… В четверг и во вторник.
Мадам Смит. A-а… три дня в неделю… И что же делает Бобби Ватсон в эти дни?
Мистер Смит. Он отдыхает. Он спит.
Мадам Смит. Почему же он не работает как раз в те дни, когда нет конкуренции?
Мистер Смит. Откуда я знаю. Я не могу знать всего. Я не могу отвечать на все твои идиотские вопросы.
Мадам Смит. Ты это сказал, чтобы меня обидеть?
Мистер Смит. Ты прекрасно знаешь, что нет.
Мадам Смит. Все вы, мужчины, одинаковы. Уткнетесь на весь день в свою газету… или сосете сигарету за сигаретой… или пудримся… или губы красим пятьдесят раз на дню… или виски тянете без остановки…
Мистер Смит. А ты что хочешь, чтобы мы, как бабы, пудрились или губы красили с утра до ночи… или тянем сигарету за сигаретой… или пьем безостановочно виски?
Мадам Смит. Вообще-то мне на это наплевать. Но если ты говоришь это, чтобы меня оскорбить, тогда… я терпеть не могу подобных шуточек. Ты это отлично знаешь! (Встает.)
Мистер Смит (идет к ней, нежно). Курочка ты моя жареная! Что ты кипятишься? Я же говорю это, чтобы тебя рассмешить. (Целует.) Какая же мы с тобой забавная пара! Как же мы влюблены друг в друга! Пойдем спать. Погасим свет и будем спать.
(Стук в дверь.)
Мадам Смит. Кто бы это мог быть?
Мистер Мартэн (из-за двери). Это мы, Мартэны, мы пришли в гости, вы нас пригласили.
Мистер Смит (открывает дверь). Почему вы пришли так поздно? А? Это невежливо! Вовремя надо приходить! Поняли? Вот теперь садитесь и ждите.
Мадам Смит. Мы пойдем быстренько переодеться.
Уходят.
СЦЕНА II
Мистер и мадам Мартэн молчат, смущенно улыбаются.
Мистер Мартэн. Извините, но мне кажется, если я не ошибаюсь, мы с вами где-то уже встречались?
Мадам Мартэн. И мне тоже, мсьё, мне тоже кажется, что мы где-то встречались.
Мистер Мартэн. Не мог ли я видеть вас, мадам, скажем, в Манчестере?
Мадам Мартэн. Очень возможно. Я уроженка Манчестера, мсьё.
Мистер Мартэн. Бог мой, как это удивительно! Я тоже родился в Манчестере, мадам.
Мадам Мартэн. Как удивительно!
Мистер Мартэн. Как удивительно! Но я покинул Манчестер месяца полтора назад.
Мадам Мартэн. Как удивительно! Какое странное совпадение. Я тоже покинула Манчестер полтора месяца назад.
Мистер Мартэн. Я уехал поездом 8.30 утра, который прибывает в Лондон без четверти пять.
Мадам Мартэн. Как удивительно, как странно! И какое совпадение. Я тоже уезжала тем же поездом.
Мистер Мартэн. Бог мой, так скорее всего мы виделись в поезде, мадам.
Мадам Мартэн. Очень возможно. Вполне вероятно. В конечном счете, почему бы и нет… Но я что-то не припоминаю.
Мистер Мартэн. У меня был вагон № 8, купе № 6.
Мадам Мартэн. Удивительно! Мое место тоже было в вагоне № 8, купе № 6, дорогой мсьё.
Мистер Мартэн. Какое странное совпадение! Может быть, там, в купе № 6, мы с вами и виделись, дорогая мадам?
Мадам Мартэн. Почти наверняка. Но я что-то не припоминаю, дорогой мсьё.
Мистер Мартэн. По правде говоря, я тоже не могу толком вспомнить. Но чем больше я размышляю, тем более это представляется мне вероятным. У меня было место № 3 возле окна, дорогая мадам.
Мадам Мартэн. О, бог мой, как удивительно и как странно! У меня было место № 6 у окна — как раз напротив вас, дорогой мсьё.
Мистер Мартэн. И все-таки я вас совершенно не помню.
(Часы бьют 2. Пауза.)
Мистер Мартэн. В Лондоне я живу на улице Брумфельд 19, дорогая мадам.Мадам Мартэн. Поразительно! Я тоже живу на Брумфельд 19.
Мистер Мартэн. Но тогда… но тогда, но тогда, но тогда… мы, наверное, виделись в этом доме?
Мадам Мартэн. Наверняка! Но я не могу припомнить, дорогой мсьё.
Мистер Мартэн. Моя квартира № 8 на пятом этаже.
Мадам Мартэн. Это странно… это странно, это странно, это странно… я тоже живу на пятом этаже в квартире № 8.
Мистер Мартэн. Как поразительно, как удивительно и какое совпадение! Знаете, моя спальня — это комнатка с единственной кроватью, покрытой зеленым покрывалом. Расположена она в конце коридорчика. Между гостиной и уборной.
Мадам Мартэн. Какое совпадение, ах, мой бог, какое совпадение! В моей спальне тоже одна-единственная кровать, покрытая зеленым покрывалом, и также она находится в конце маленького коридорчика между гостиной, дорогой мсьё, и туалетом.
Мистер Мартэн. Странно, невероятно, непостижимо! Ведь это значит, дорогая мадам, что мы живем с вами в одной и той же комнате и спим в одной постели. Быть может, там мы и встречались?
Мадам Мартэн. Удивительно, непонятно и какое совпадение. Конечно, весьма возможно, что там мы и видели друг друга и, может быть, даже, бог мой, прошлой ночью. Но я совершенно этого не помню, дорогой мсьё.
Мистер Мартэн. У меня есть дочка, маленькая дочурка, она живет со мной. Ей два года, блондиночка. Ее зовут Алиса.
Мадам Мартэн. Странное совпадение! У меня тоже доченька, ей тоже два годика и ее тоже зовут Алиса.
Мистер Мартэн. Как все странно! Может быть, это она и есть, наша Алиса, дорогая мадам?
Мадам Мартэн. Очень возможно, дорогой мсьё.
(Часы бьют 29 раз.)
Мистер Мартэн (встает, торжественно). Но тогда, дорогая мадам, я думаю, сомнения нужно отбросить, мы действительно уже встречались, и вы моя собственная жена. Элизабет, я нашел тебя!
Мадам Мартэн. Дональд! Это ты, дорогой?
(Обнимаются нежно и бесстрастно.
Часы громко бьют два раза.)
Мистер Мартэн. Дорогая, забудем все, что произошло и теперь попробуем никогда больше друг друга не терять и жить как прежде.
Мадам Мартэн. Попробуем, дорогой!
СЦЕНА III
Супруги Мартэн и супруги Смит (входят в тех же костюмах).
Мадам Смит. Добрый вечер! Дорогие друзья! Извините, что заставили вас так долго ждать! Если уж вы оказали нам такую честь и зашли повидать нас, не предупредив заранее о вашем визите, то мы поспешили надеть наши самые праздничные наряды, чтобы встретить вас так, как вы этого заслуживаете, то есть в полном параде.
Мистер Смит (зло). Мы ничего не ели целый день. Четыре часа вас дожидаемся. Что ж вы опаздываете? Дорогие мои, это не дело!
(Рассаживаются за столом.)
Мадам Смит. Мы хотели подарить вам один из тех семи серебряных подносов, которые нам подарили на свадьбу и которые нам все равно ни к чему, но мы их не нашли.
(Садятся за стол. Едят.)
Мистер Смит. Да.
Мадам Смит. …Да, да.
Мадам Мартэн. Да, да, да.
Мистер Мартэн. Да, да, да, да.
Мадам Мартэн. Мы совсем простужены.
Мистер Смит. С чего бы? Ведь не холодно!
Мадам Смит. И ветра нет.
Мистер Мартэн. К счастью.
Мадам Мартэн. Как ваше сердце? Вы что- то жутко выглядите.
Мистер Смит. У сердца нет возраста.
Мистер Мартэн. Вот точно!
Мадам Смит. Так обычно говорят.
Мадам Мартэн. Говорят и наоборот.
Мистер Смит. Истина где-то посередине.
Мистер Мартэн. Это правильно.
Мадам Смит (Мартэнам). Вы много путешествовали. Вы, наверное, видели массу интересного. Расскажите что-нибудь.
Мистер Мартэн (жене). Расскажи, дорогая, расскажи, что ты сегодня видела.
Мадам Мартэн. Рассказать не трудно, но мне не поверят.
Мистер Смит. Да мы всему поверим, что бы вы ни рассказали.
Мадам Смит. Нас просто обижает, что вы могли так подумать.
Мистер Мартэн (жене). Ты их обижаешь, дорогая, что ты могла так подумать.
Мадам Мартэн. Ну, хорошо. Сегодня я была свидетельницей необычайного события. Невероятного.
Мистер Мартэн. Говори же скорее, дорогая.
Мистер Смит. Ух, сейчас развлечемся!
Мадам Смит. Ну, ну же!
Мадам Мартэн. Ну вот, иду я сегодня на рынок купить овощей, которые, кстати, становятся все дороже и дороже…
Мадам Смит. И не говорите! Просто ужас.
Мистер Смит. Дорогая, что ж ты перебиваешь человека, мерзавка.
Мадам Мартэн. И вот я вижу, прямо на улице, около кафе какой-то мужчина, прилично одетый, лет пятидесяти… или даже поменьше… Так вот, этот мужчина…
Мистер Смит. Ну, ну! Что?
Мадам Смит. Что? Ну, ну!
Мистер Смит (жене). Дорогая, дай же договорить человеку, негодяйка.
Мадам Смит. Дорогой, ты же первый перебил, отвратная твоя морда.
Мистер Мартэн. Тйше! (Жене.) Так что же этот мужчина вдруг?
Мадам Мартэн. Ну вот… сейчас вы скажете, что я все это выдумала… Он встал на одно колено и согнулся пополам!
Мадам Смит, Мистер Смит, Мистер Мартэн. О!
Мадам Мартэн. Пополам!
Мистер Смит. Невероятно!
Мадам Мартэн. Пополам! Я подхожу поближе, чтобы посмотреть, что же он там делает.
Мистер Смит. Ну, ну! Что?
Мадам Мартэн. Завязывает развязавшийся шнурок на ботинке.
Мадам Смит, Мистер Смит, Мистер Мартэн (вместе). Фантастика!
Мистер Смит. Если бы это рассказал кто- нибудь другой, не поверил бы!
Мистер Мартэн. А почему? На улице еще не такое увидишь. Да вот я сам не далее как сегодня., в метро… видел человека, который сидит себе в вагоне и как ни в чем не бывало… читает газету.
Мадам Смит. Да-а… это уж… ну и оригинал.
Мистер Смит. Это, наверное, тот же самый, который шнурок завязвал.
(Звонок.)
Мистер Смит (жене). Э-э! Звонят!
Мадам Смит. Кто-то пришел. Кто бы это мог быть? (Идет. Возвращается.) Никого.
Мистер Мартэн. Да я вам приведу еще пример…
(Звонок.)
Мистер Смит. Э-э! Звонок!
Мадам Смит. Кто-то пришел. Пойду взглянуть. (Та же игра.) Никого.
Мистер Мартэн. Дулля-дулля-дулля-ля!
О чем это я?
Мадам Мартэн. Ты говорил, что у тебя есть еще пример.
Мистер Мартэн. А, да, да, да!
(Звонок.)
СЦЕНА IV
Мистер Смит. А!
Капитан. Здравствуйте, господа!
[Мадам Смит отворачивается.)
Капитан. Мадам Смит, вы что-то не в духе, а?
Мадам Смит. О!
Мистер Смит. Да видите ли… моя жена немного расстроена собственной неправотой.
Мистер Мартан. Да тут, господин пожарный Капитан, возник небольшой спорчик между мсьё и мадам Смит…
Мадам Смит. Это вас не касается. (Мужу.) Я прошу тебя не вмешивать посторонних людей в наши семейные дрязги.
Мистер Смит. Э-э, перестань, дорогая! Капитан — старый друг нашего дома. Его мать в свое время строила мне глазки. И отца его я знал. Он всегда меня умолял отдать ему в жены первую же дочку, которая у меня родится. Но так и умер, не дождавшись.
Мистер Мартэн. Ну, тут уж ни вы, ни он не виноваты.
Капитан. Ну, так к делу. О чем спор?
Мадам Смит. Мой муж вообразил…
Мистер Смит. Нет, это ты вообразила.
Мистер Мартэн. Да, это она.
Мадам Мартэн. Нет, это он.
Капитан. Спокойно! Без нервов! Расскажите, как было дело, мадам Смит.
Мадам Смит. Хорошо, я расскажу. Конечно, неловко говорить об этом, но в конце концов, пожарный — это тот же исповедник.
Капитан. Итак…
Мадам Смит. Началось с того, что мой муж сказал, будто когда звонят в дверь, значит, за ней кто-то стоит.
Мистер Мартэн. А что! Возможная вещь!
Мадам Смит. А я говорю, что когда звонят, за дверью никого нет!
Мадам Мартэн. Как ни удивительно, но это так!
Мадам Смит. Это подтверждается не всякими там теоретическими выкладками, а самой жизнью.
Мистер Смит. Ложь! Там же стоял пожарник! Он позвонил, я открыл, и он стоял там.
Мадам Мартэн. Когда-а?
Мистер Мартэн. Да только что!
Мадам Смит. Так это уже после четвертого звонка хоть кто-то оказался за дверью. Только на четвертый раз!!! А четвертый раз не считается.
Мадам Мартэн. Конечно! Считаются только первые три.
Мистер Смит. Мсьё Капитан, я хотел бы в свою очередь поставить несколько вопросов.
Капитан. Поставьте! Валяйте!
Мистер Смит. Когда я открыл дверь, и вы там стояли… вы перед этим звонили? (Пауза.) Это вы звонили?
Капитан. Да, я.
Мистер Мартэн. Вы стояли за дверью и звонили, чтобы вам открыли?
Капитан. Не отрицаю.
Мистер Смит (победно, жене). Убедилась? Моя правда! Когда мы слышим звонок, это значит, кто-то звонит. Там не пустота, а кто-то есть! Не посмеешь же ты сказать, что Капитан — это пустое место.
Мадам Смит. Разумеется, нет. Я повторяю — я говорю только о первых трех случаях! Потому что четвертый не считается.
Мадам Мартэн.Ав первый раз это тоже вы звонили?
Капитан. Нет, в первый раз не я.
Мадам Мартэн. Вот видите! Звонили, а никого не было.
Мистер Мартэн. Так может быть, это был кто-нибудь другой.
Мистер Смит. Сколько времени вы ждали у дверей?
Капитан. Ну-у, минут сорок пять.
Мистер Смит. А вы там кого-нибудь видели?
Капитан. Никого. Абсолютно уверен — никого!
Мадам Мартэн. Но вы слышали, как зазвонил звонок во второй раз?
Капитан. Слышал. Но это не я звонил. Я ж говорю — там вообще никого не было.
Мадам Смит. Победа! Моя правда.
Мистер Смит [жене]. Не спеши. (Капитану.) А что вы делали там, за дверью?
Капитан. Ничего. Просто стоял. Думал о разных вещах. Целую кучу мыслей передумал.
Мистер Мартэн. Ну, а в третий раз, значит, тоже не вы звонили?
Капитан. Нет, в третий — я. В третий — это как раз я.
Мистер Смит. А почему же когда открыли дверь, вас там не было?
Капитан. Да я спрятался. Хотел пошутить.
Мадам Смит. Сейчас не до шуток. Все это слишком грустно, мсьё капитан.
Мистер Мартэн. Так что же, мы так никогда и не узнаем, есть кто-нибудь за дверью, когда звонят, или никого нет?
Мадам Смит. Никогда никого нет!
Мистер Смит. Всегда кто-нибудь есть!
Капитан. Я сейчас все улажу. Вы оба правы.. . отчасти! Когда звонят в дверь, в одних случаях кто-то есть за дверью, а в других — никого нет.
Мистер Мартэн. Мне кажется, это логично.
Мадам Мартэн. Присоединяюсь.
Капитан (потирая довольно руки). Все не так сложно, а? (Смитам.) Ну, поцелуйтесь!
Мадам Смит. Да мы недавно целовались. Мистер Мартан. Ладно, завтра поцелуются. Вся жизнь впереди.
Мистер Смит. Знаете, Капитан, вы так нам славно все разъяснили! Спасибо! Снимите вашу каску. Присаживайтесь.
Капитан. Извините, спешу. С удовольствием сниму каску, но совершенно не имею времени, чтобы рассиживаться. (Садится, не снимая каски.) Признаться, я зашел к вам по делу. По служебному делу.
Мадам Смит. Чем можем быть вам полезны, мсьё Капитан?
Капитан. Боюсь показаться неделикатным, но… (показывая на Мартэнов) могу ли я при них?
Мадам Мартэн. Не смущайтесь.
Мистер Мартэн. Мы старые друзья. Они нам все равно сами расскажут.
Мистер Смит. Говорите смело.
Капитан. Ладно. У вас ничего не горит? Мадам Смит. Почему вы об этом спрашиваете?
Капитан. Да потому что… вы уж извините… есть распоряжение — погасить все пожары в городе.
Мадам Смит. Все?
Капитан. Да, все.
Мадам Смит (смущена). Прямо не знаю… я не думаю… но, может быть, пойти взглянуть…
Мистер Смит (фыркнув). Чего глядеть? Если б горело, то был бы запах гари. Ничего не горит.
Капитан (огорчен). Совсем ничего? Но может быть все-таки? Может, в подвале или на чердаке? Может не горит, а еще только тлеет, разгорается?
Мадам Смит. Мне не хочется вас огорчать, но в настоящий момент у нас по этой части ничего нет. Как только что-нибудь будет, мы сразу вам сообщим.
Капитан. Не забудьте, пожалуйста! Буду очень благодарен.
Мадам Смит. Обещаю.
Капитан (Мартэнам). А у вас тоже ничего не горит?
Мадам Мартэн. Нет, к несчастью.
Мистер Мартэн. Сейчас с этим вообще плоховато.
Капитан. Просто плохо! Почти ничего! Какие-то сараи, каминные трубы… Ничего серьезного. Настоящей продукции нет. И премии поэтому маленькие.
Мистер Смит. Везде то же самое! И с пожарами плоховато, и с торговлей, и с сельским хозяйством… Какой-то застой!
Капитан. А наводнения?! Совсем нет!
Мадам Смит. Но все-таки сахар есть.
Мистер Смит. Есть, потому что его из-за границы привозят. Вот он и есть!
Мистер Мартэн. Пожар из-за границы не привезешь, на таможне не пропустят. Сейчас такие высокие пошлины.
Капитан. Ну, ладно, не горит, так не горит. Видно, нечего делать. (Встает.)
Мадам Смит. Куда вам спешить, мсьё Капитан? Посидите с нами, доставьте нам удовольствие.
Капитан. Хотите, расскажу вам пару анекдотов?
Мадам Смит. Господи, конечно! Вы просто прелесть! (Целует его.)
Все. Да, да, да! Анекдоты, анекдоты! (Аплодируют.)
Мадам Смит. Начинайте!
Мистер Мартэн. Начинайте!
Мадам Мартэн. Тйхо! Он начинает!
Капитан (откашливается). Извините. Я прошу вас, не смотрите на меня. Я смущаюсь. Я очень скромный.
Мадам Смит. Он очарователен. (Целует его.)
Капитан. Сейчас я попытаюсь начать… Но я прошу вас — не слушайте. Меня это сбивает, я скромный.
Мадам Мартэн. Но если мы не будем слушать, мы же ничего не услышим.
Капитан. О-о! Я об этом не подумал.
Мадам Смит. Он совершенное дитя.
Мадам Мартэн. Дорогуша!
(Обе целуют его.)
Мистер Смит. Ну, смелее!
Капитан. Ну, вот. (Откашливается, говорит, волнуясь.) «Слоны». Сидят два слона на дереве. Вяжут. Вдруг пролетает лошадь. Слоны переглянулись. Вяжут. Пролетают две лошади. Слоны снова переглянулись. Вяжут. Пролетают три лошади. Тогда один слон говорит: «Что-то лошади разлетались». Другой отвечает: «А у них тут, наверное, гнездовье».
Мадам Мартэн. Да-а-а. И какая же мораль?
Капитан. Сами догадайтесь.
Мистер Смит. Он прав.
Мадам Смит. Еще! (Хлопает в ладоши.)
Капитан. «Лошади». Сидят на дереве два слона. Вяжут. Вдруг пролетает лошадь. Слоны переглянулись. Вяжут.
Мистер Смит. Пролетают две лошади.
Капитан. Слоны снова переглянулись.
Мистер Мартэн. Вяжут.
Капитан. Вы что, знаете эту историю?
Мадам Смит. Да об этом во всех газетах писали.
Мадам Мартэн. Это произошло недалеко от нашего дома. Ну, теперь моя очередь. Слушайте! «Змея и Лиса». Однажды Змея повстречала Лису и говорит ей: «Кажется, мы знакомы». Лиса отвечает: «Да, вроде». Змея говорит: «В таком случае, дай мне денег». «Лисы денег не дают!» — ответило хитрое животное и побежало, подпрыгнув, в глубокий овраг, полный земляники и ин- дюшистого меда.
Мадам Смит. Прелестно!
Мистер Смит. Да, недурно.
Мистер Мартэн. Поздравляю вас!
Капитан. Терпимо, не больше! А потом, я это знал.
Мистер Мартэн (к мадам Смит). Теперь ваша очередь.
Мадам Смит. Я знаю только один анекдот. Вот я его сейчас и расскажу.
Мистер Смит. Моя жена всегда немного романтична.
Мистер Мартэн. Как все настоящие англичанки.
Мадам Смит. Один жених вручил букет цветов своей невесте. Она хотела сказать: «Спасибо!» Но прежде чем она успела это сказать, он… ни слова не промолвив, схватил цветы, которые принес, и, чтобы проучить ее, говорит: «Я забираю их, о-ля-ля!» Потом говорит: «Пока», и преспокойно удаляется.
Мистер Мартэн. Ну, это просто очаровательно! (Целует ее.)
Мадам Мартэн. Наверное, весь мир должен ревновать вас к вашей жене, мсьё Смит.
Мистер Смит. Это правда. Жена у меня не глупа. Даже умнее меня. Во всяком случае, более женственна, чем я. Это многие говорят.
Мадам Смит. Не расскажите ли еще что- нибудь, Капитан?
Капитан. Благодарю вас, нет — уже слишком поздно.
Мистер Мартэн. Ну, хоть один анекдотик!
Капитан. Устал!
Мистер Смит. Ну, сделайте нам такую любезность!
Капитан. Да ни за что!
Мадам Мартэн. Бессердечный! Мы просто сгораем от желания!
Мадам Смит (на коленях). Умоляю вас!
Капитан. Ну ладно.
Мистер Смит. Согласился, согласился! (На ухо к мадам Мартэн.) Господи, как он надоел!..
Мадам Мартэн. Ч-ш-ш-ш!
Мадам Смит (тихо). Попались мы с нашей вежливостью. Теперь терпите.
Капитан. «Насморк» Мой шурин имел по отцовской линии двоюродного брата — немца, у дяди которого по материнской линии был свекор, дедушка которого по отцовской линии был женат вторым браком на индианке, брат которой познакомился во время одного из своих путешествий с одной девицей. Влюбился в нее, и у них родился сын. Ну, со временем стал он виноторговцем, но что толку-то? Вино у него всегда было безвкусное. А вот двоюродный братик его, военный, сын которого женился на красивой молодой разведенке, первый муж которой был сыном искреннего патриота, воспитал своих внуков в духе карьеризма, и один из них, переменив множество профессий, женился на девчонке, прадед которой, хилый человек в очках, подаренных ему кузеном, встретил одного португальца, родного сына шахтера, брат которого взял в жены дочку одного престарелого деревенского медика, а молочный брат его молочного сына, сам родной сын другого медика, женился аж три раза подряд. Его третья жена…
Мистер Мартан. Я знал его третью жену, если я не ошибаюсь. Она еще любила жареную курицу.
Капитан. Нет, это не она.
Мадам Смит [к мистеру Мартэну). Ч-ш-ш-ш!
Капитан. Я говорю, его жена была дочкой лучшей акушерки округа. В один прекрасный день она вдруг овдовела…
Мистер Смит. Как моя мать.
Капитан. Потом снова вышла замуж за стекольщика, полного надежд, который успел сделать ребенка дочери директора гаража, которая искала свою дорогу в жизни…
Мадам Смит. Свою железную дорогу.
Капитан. Ребеночек их взял в жены блондинку, отец которой вырос в Канаде, воспитанный одной старухой, которая была племянницей священника, бабка которой иногда зимой… впрочем, как и многие другие, хватала жуткий насморк.
Мистер Смит. Удивительная история. Почти невероятная.
Мадам Мартэн. Извините, мсьё Капитан, но я не совсем поняла — в конце, когда появляется бабушка священника… там все как-то туманно.
Мистер Смит. Хорошо бы кашки манной нам поесть в денек туманный.
Мадам Смит. Капитан, начните, пожалуйста, сначала, мы вас очень просим.
Капитан. Право, не знаю… Вообще-то мне уже пора… Пожалуй, я прочту вам одно стихотворение, если угодно. Эта поэмка называется «Огонь».
Сверкали деревья в лесу, сверкали. Камень горел, Домик горел, Роща горела, Люди горели. Птицы горели, Рыбы горели, Горела вода, Небо горело, Пепел горел, Дым горел, Огонь горел, Горело все. Горело. Горело.
Мадам Мартэн. У-уф! У меня прямо холод по спине пошел.
Мистер Мартэн. Не скажи. В стихотворении довольно много огня.
Мадам Смит. По-моему, восхитительно! Мадам Мартэн. Абсолютно!
Мистер Смит. Ну, не надо преувеличивать! Капитан. Послушайте, конечно, все это весьма субъективно, но такова моя концепция мира. Моя мечта. Мой идеал. И к тому же, это напомнило мне, что пора уходить. Через полчаса и еще шестнадцать минут у меня пожар на другом конце города. Надо спешить. Правда, все это пустяк, мелочь.
Мадам Смит. А что это будет?
Капитан. А-а… солома загорится. Ну, и изжога довольно сильная… это у меня постоянно.
Мистер Смит. Очень жаль, что вы уходите.
Мадам Смит. Вы были просто очаровательны.
Мадам Мартэн. Благодаря вам мы замечательно скоротали время.
Капитан (идет, останавливается). Кстати… Послушайте, а что это за лысая певица?
Мадам Смит. Лысая певица?
Мистер Смит. Лысая певица? Понятия не имею. Первый раз слышу.
Капитан. Ну, до свиданья!
Мистер Мартэн. Удачи вам и удачного пожара.
Капитан. Надеюсь. Надеюсь. Это наше общее дело. (Уходит.)
СЦЕНА V
Те же без Капитана.
Мадам Смит. На жизнь надо смотреть из окна.
Мистер Смит. Э-хе-хе-хе! Ходим ногами, а вот отапливаться-то приходится углем или электричеством.
Мадам Мартэн. Я могу купить своему братишке карманный ножичек, но вы не можете купить Ирландию своему дедушке.
Мистер Смит. Надо всегда думать обо всем! Мистер Мартэн. Потолок всегда сверху, а пол снизу. И не надо спорить со мной.
Мадам Смит. Когда я соглашаюсь с чем- либо, то это только для того, чтобы поддержать разговор.
Мистер Смит. Кому таторы, а кому ляторы. Мадам Мартэн. Каждому свое.
Мистер Смит. Когда я бываю где-либо, я осматриваю достопримечательности этого места.
Мистер Мартэн. Большое впечатление производят старые церкви и новый мост.
Мадам Мартэн. Какие есть семь дней в неделе?
Мадам Смит. Понедельник, вторник, среда, четверг, пятница, суббота, воскресенье.
Мадам Мартэн. Скажите это по-английски.
Мадам Смит. Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday, Friday, Saturday, Sunday.
Мистер Мартэн. Edward is a clerk, his sister Nancy is a typist, and his brothers William a shop-assistant.
Мадам Смит. Ox ты! Забавная семейка!
Мистер Смит. Раз носок упал в песок, затяну я поясок.
Мистер Мартэн. Дом англичанина — его крепость.
Мистер Смит. Что я ценю в виски, так это крепость.
Мадам Смит. Мой дядя живет в деревне, но это совершенно не касается акушерки.
Мадам Мартэн. На каждую кошку есть своя мышка.
Мистер Мартэн. Автомобиль, конечно, быстрее, но все-таки готовить лучше на кухне.
Мистер Смит. Что важнее, виадук или акведук?
Мадам Мартэн. У моей бабуси был большой сундук.
(Пауза. Все изумлены.)
Мистер Мартэн. Что это мы? А? Что это мы?
(Удар часов. Диалог в нарастающей интонации враждебности.)
Мистер Мартэн. Не надо очками-то сверкать!
Мадам Смит. Деньги есть, так чего хочешь купишь!
Мистер Мартэн. Да по мне лучше кроликов стрелять, чем по садам серенады распевать.
Мадам Смит. А-а-а! Дайте же поскрипеть зубами!
Мадам Мартэн. Вы не подходите к вашим годам.
Мистер Смит. 80 фунтов равняется двум пудам.
Мадам Смит. Утро, вечер, день и ночь, чем могу я вам помочь?
Мистер Мартэн. Жуйте лучше, жуйте лучше, жуйте лучше,
Mистер Смит. У меня туз.
Mадам Мартэн. Как туз?
Mистер Мартэн. Кактус, кактус, кактус,
Mистер Смит. У меня десятка,
Mадам Мартэн. У меня валет,
Mадам Смит. Моя взятка,
Mистер Мартэн. Дайте мне обратный билет.
(Говорят подряд, как в игре в слова.)
Пошла карта. В начале марта. Дама пик. Крыта вмиг. Хотите девяточку? Почешите ей пяточку. Три тройки — землеройки.
У меня ренонс. А у меня ренонсенс. Марьяж — не наш. Баш на баш. Пасс! Пасс! Гааз ватерпас! Семерка бубей. Немедля убей! Валет треф. А это не блеф? Дама червей. Гнездышко свей. Это нам в масть. Захлопни-ка пасть! У меня квартира. Голос из сортира.
Мадам Смит (напевает). Газель, мамзель, Лизон, газон.
Mадам Мартэн. Сезам, Сезанн,сазан, сезон,
Mадам Смит. На мели мы налима…
Mистер Мартэн. Лениво ловили,
Mистер Смит. Меняли налима…
Mадам Мартэн. Вы нам на линя,
Mадам Смит. О любви не меня ли…
Мистер Мартэн. Вы мило молили…
Все. И в туманы лимана манили меня!
Mистер Смит. А, е, и, о, у, ы. А, е, и, о, у, ы.
Мистер Мартэн. В, в, г, д, ж, з, к, л, м, н, п, р, с, т, ф, х, ц, ч, ш, щ.
Mадам Смит. Чш-чш-чш-чш-чш. (Поезд.)
Вс е. Тише едешь, дальше будешь, тише едешь, дальше будешь, тише едешь, дальше будешь.
Это
Не
Здесь,
Это
Там.
Это
Не
Здесь,
Это
Там!
Все. Это не здесь, это там, это не здесь, это там, это не здесь, это там. Это не там, это здесь. Это не там, это здесь!
Темнота.
Свет.
На сцене супруги Мартэн начинают пьесу сначала.
Конец
Телеспектакль Сергея Юрского «По поводу лысой певицы»
